Al ijdelheid

Tien miljoen gulden, eenentwintig vertalers, tien begeleiders en vijftig supervisoren zijn ingeschakeld om in het jaar 2004 een nieuwe bijbelvertaling op de markt te brengen. Deze week lieten ze een voorproefje zien. En wat blijkt? Prutswerk.

‘Jongens, wat doen we met “IJdelheid der ijdelheden”?’
'Kan niet meer.’
'Okee, wie weet wat?’
'Ik weet wat. Twee holle woorden, goed bekkend en allitererend. Dat heeft potentie, jongens, potentie! De gevleugelde woorden van het volgende millennium!’
'Doen we. Om de beurt een letter.’
'Afval en aarde, zegt Prediker, afval en aarde, alles is maar afval.’
'Bellen en blazen, zegt Prediker, bellen en blazen, alles is maar blazen.’
'Cassis en cola, zegt Prediker, cassis en cola, alles is maar cola.’
'Nee jongens, te speels. Het moet harder, viezer.’
'Drank en drugs, zegt Prediker, drank en drugs, alles is maar drank.’
'Etter en ether, fistels en fluimen, grol en gramschap, horror en huiver…’
'Hou maar op, niet goed. Fijnzinniger, toch maar fijnzinniger.’
'Iel en ijl, jeuk en jicht, kop en kont, lucht en leegte…’
'Lucht en leegte, lucht en leegte… Hm, niet slecht. We komen ergens, jongens, doorgaan!’
'Modder en maden, niets en naatje, onzin en onmin, pronk en poeha, quidproquo, rimram en rambam, stront en sperma, tranen en tuiten, uien en ulevellen.’
'We worden melig, jongens. Even serieus. Die Gekrookte Rieter uit Staphorst moet ons ook nog kunnen volgen.’
'Verval en verveling, wind en wolken.’
'Yes! Zo gaat-ie goed. Kom op!’
'X en ij, yin en yang.’
'Hoho, niet de New Age-kant op! Bij de bijbel blijven. Kom op jongens, alles op alles voor de laatste.’
'Zalig en zondig, zei Prediker, zalig en zondig, alles is maar zondig.’
Prediker had gelijk: het is al ijdelheid.