In de Marge

Dichters en Denkers Kort

Believer

De nieuwe aflevering van het Amerikaanse literaire tijdschrift The Believer bevat een tweegesprek tussen Paul Auster en Jonathan Lethem. Auster drinkt ’s ochtends thee, hij schrijft niet op een computer, heeft er geen, maar op een typemachine.

In dit nummer onder de titel Why Look at Fish ook een uitvoerige beschouwing over vissen in aquaria. De schrijver beweert dat er in Amerika sprake is van een hype in aquaria. Jim Shepard schrijft over de film The Third Man; volgens hem is het nooit een slecht moment om die film te bekijken.

Passionate

Literair magazine Passionate heeft als eerbetoon een spetterend nummer over Bret Easton Ellis gemaakt. Ellis lezen is een fysieke beproeving, volgens Passionate: «Hij weet perfect het tempo van zijn verhaal te doseren; als een scène snelheid behoeft, accelereert hij met dialogen als uit een soap on speed; wil hij de lezer tergen met minutieuze traagheid, dan overtreft hij de slechtste catalogusschrijver ooit met eindeloze opsommingen van merknamen, consumptiegoederen en celebrities.»

En Herman Brusselmans: «Bret Easton Ellis is in de eerste plaats een stilist, en dat ben ik ook, zelfs een nog iets getalenteerder stilist dan hij. Dat schept een band.»

Kapitein Pan

Ze zijn eruit, het vervolg op Peter Pan wordt Kapitein Pan, geschreven door Geraldine McCaughrean. Zij won de Whitbread Children’s Book of the Year drie keer met kinder bewer kingen van klassiekers als De Ark van Noach, Moby Dick en The Canterbury Tales.

Ze won hiermee de wedstrijd uitgeschreven door Great Ormond Street Hospital, copyright houder van het door J.M. Barrie aan het kinderziekenhuis opgedragen boek. Die wedstrijd kwam ook niet zomaar, want het copyright verloopt in 2007.

Eis van het ziekenhuis was dat in ieder geval Peter, Wendy, Tinkerbell en Kapitein Haak moesten terugkeren. De Groene Amsterdammer waarschuwt, mede namens een heel klein jongetje uit Amsterdam: wij willen ook Vetje!

Stoned

Het schijnt een reëel probleem te wezen en daarom heeft Todays New International Version Bible haar nieuwe en bijgewerkte bijbelvertaling aangepast. Wanneer jongeren in de bijbel lazen dat men stoned wordt, leverde dat te vaak een heel andere associatie op dan de oorspronkelijke bijbelse bedoeling. Daarom staat in de nieuwe bijbelvertaling voortaan: stoned to death.

Lente

Foute lenteopmerkingen:

  1. «Het is lente, en

ik voel het aan m’n instrumente.»

  1. Wanneer een zomers geklede vrouw passeert:

«Zo, die heb de lente in d’r slip.»

Rinus Michels

Toen de kleine Generaal nog straatvoetbalde in de Amsterdamse Chasséstraat, in de jaren 1930, was een van zijn teamgenoten Kees Fens. Die deed het minder goed. «Fens», zei Rinus op een keer, aldus het ooggetuigenverslag van een ander teamgenootje uit die tijd, Nico Scheepmaker, «je foebelt alsof je

’t uit een boek heb geleerd.»

Kees Fens werd professor in de Neerlandistiek en hij is Michels altijd blijven bewonderen om zijn pregnante, robuuste, kortaangebonden taalgebruik.

Want?

Er is een zeker «want» in opmars, vermoedelijk overgewaaid uit het sportinterview. Het is de eenlettergrepige vraag «Want?» waar je «Waarom?» of «Hoe bedoel je?» of «Kun je dat uitleggen?» zou verwachten. Het is vooral zo’n impertinente manier van vragen stellen omdat de gesprekspartner wordt gedwongen andermans zin af te maken. Wie het durft moet het zeker uitproberen. Maak uw omgeving gek door overal «Want?»

op te vragen. «Want?»

«Precies. Dat bedoel ik. Dan word je gek.»

«Want?»

«Aaargh! Hou op! Hou op!»

«Want?»

Het Julienjacobs Hij komt uit Benin in West-Afrika, waar ze meer dan vijftig talen spreken, toch verzon de zanger Julien Jacob nog een eigen taal voor zijn liedjes. Hij wil niet dat de woorden begrepen worden, dat zou de beleving van de muziek vertroebelen. Volgens Jacob, tegenwoordig ingezetene van Hennebont, een piepklein dorpje in Bretagne, bevrijdt zijn denkbeeldige taal de luisteraar en stelt hem in staat het liedje op geheel eigen wijze te interpreteren. Wie gaat het Julienjacobs vertalen?

Wonder Week 11

Denkend aan dropseks Ging hij tot de hoeren En hij sprak: – Ik neem jou zoals je bent Want jij bent anders. En hij neukte zich suf En na afloop gaf hij Haar, de hoer, Een flinke fooi Van autodrop. En hij ging tot de volgende hoer En hij sprak: – Ik neem jou zoals je bent Want jij bent anders. En hij neukte zich suf En na afloop gaf hij Haar, de hoer, Een flinke fooi Van muntendrop. En zie! De volgende dag Was zijn voorhuid Weer aangegroeid En veranderde vervolgens Zijn geslachtsorgaan Langzaam, maar onmiskenbaar En onomkeerbaar In een glimmende schuiftrompet.