Longlist Europese Literatuurprijs 2020

Romans van Ali Smith, Sally Rooney, László Krasznahorkai en Michel Houellebecq behoren tot de twintig romans op de longlist van de Europese Literatuurprijs 2020, de jaarlijkse prijs voor de beste in het Nederlands vertaalde Europese roman.

De romans op de longlist van de Europese Literatuurprijs zijn vertaald uit tien talen.

  1. De hemel boven Lima door Juan Gómez Bárcena, vertaald uit het Spaans door Peter Gelauff (Wereldbibliotheek)
  2. De menselijke maat door Roberto Camurri, vertaald uit het Italiaans door Manon Smits (De Bezige Bij)
  3. Klein Engeland door Jonathan Coe, vertaald uit het Engels door Otto Biersma en Petra van der Eerden (De Bezige Bij)
  4. Het echte leven door Adeline Dieudonné, vertaald uit het Frans door Kris Lauwerys en Isabelle Schoepen (Atlas Contact)
  5. Meer dan een broer door David Diop, vertaald uit het Frans door Martine Woudt (Cossee)
  6. De andere naam. Septologie I-II door Jon Fosse, vertaald uit het Noors door Marianne Molenaar (Oevers)
  7. Kijk ons nu eens door Geir Gulliksen, vertaald uit het Noors door Geri de Boer (Ambo Anthos)
  8. Serotonine door Michel Houellebecq, vertaald uit het Frans door Martin de Haan (Arbeiderspers)
  9. SS Proleterka door Fleur Jaeggy, vertaald uit het Italiaans door Frans Denissen (Koppernik)
  10. En ook de liefde door Drago Jančar, vertaald uit het Sloveens door Roel Schuyt (Querido)
  11. Onder het water door Daisy Johnson, vertaald uit het Engels door Callas Nijskens (Koppernik)
  12. Baron Wenckheim keert terug door László Krasznahorkai, vertaald uit het Hongaars door Mari Alföldy (Wereldbibliotheek)
  13. Een bedroefde God door Jiří Kratochvil, vertaald uit het Tsjechisch door Tieske Slim (Kleine Uil)
  14. Normale mensen door Sally Rooney, vertaald uit het Engels door Gerda Baardman (Ambo Anthos)
  15. M. De zoon van de eeuw door Antonio Scurati, vertaald uit het Italiaans door Jan van der Haar (Podium)
  16. Het veld door Robert Seethaler, vertaald uit het Duits door Liesbeth van Nes (De Bezige Bij)
  17. Lente door Ali Smith, vertaald uit het Engels door Karina van Santen en Martine Vosmaer (Prometheus)
  18. De Jacobsboeken door Olga Tokarczuk, vertaald uit het Pools door Karol Lesman (De Geus)
  19. De koning door Szczepan Twardoch, vertaald uit het Pools door Charlotte Pothuizen (Nieuw Amsterdam)
  20. Frankkusstein door Jeanette Winterson, vertaald uit het Engels door Arthur Wevers (Atlas Contact)

De vakjury van de Europese Literatuurprijs, die dit jaar voor de tiende keer wordt uitgereikt, bestaat uit voorzitter Abdelkader Benali (schrijver), Xandra Schutte (hoofdredacteur De Groene Amsterdammer), Wil Hansen (vertaler Duits en laureaat van de Europese Literatuurprijs 2019), Bob Kappen (Athenaeum Boekhandel, Amsterdam) en Merijn Schipper (Boekhandel Bijleveld, Utrecht).

Aan de prijs is een bedrag van tienduizend euro verbonden voor de auteur, en vijfduizend voor de vertaler. De shortlist van de prijs wordt eind juni bekendgemaakt, de winnaar op 7 november. In 2019 ging de prijs naar de Onder de drachenwand, een roman van de Oostenrijkse auteur Arno Geiger, vertaald door Wil Hansen.

De Europese Literatuurprijs is een initiatief van Academisch-cultureel Centrum Spui25, Athenaeum Boekhandel, het Nederlands Letterenfonds en weekblad De Groene Amsterdammer, en wordt mede mogelijk gemaakt door het Lira Fonds en de De Lancey Foundation.